Programmer's Reference Guide
| Adapter für Zend_Translate |
Benutzen von Übersetzungs Adaptoren
Der nächste Schritt ist die Benutzung des Adapters im eigenen Code.
Beispiel #1 Beispiel eines einsprachigen PHP Codes
print "Beispiel\n";
print "========\n";
print "Hier steht Zeile eins\n";
print "Heute ist der " . date("d.m.Y") . "\n";
print "\n";
print "Fixe Sprache hier ist Zeile zwei\n";
Das obige Beispiel zeigt eine Ausgabe ohne Unterstützung für Übersetzungen. Der Code wird üblicherweise in der eigenen Muttersprache geschrieben. Üblicherweise muß nicht nur die Ausgabe übersetzt werden, sondern auch Fehlermeldungen oder Logmeldungen.
Der nächste Schritt ist also die Einarbeitung von Zend_Translate in den existierenden Code. Natürlich ist das viel einfacher wenn der Code bereits so geschrieben wird das er Zend_Translate benutzt anstatt das er im Nachhinein hierfür geändert wird.
Beispiel #2 Beispiel für mehrsprachigen PHP Code
$translate = new Zend_Translate('gettext', '/my/path/source-de.mo', 'de');
$translate->addTranslation('//my/path/fr-source.mo', 'fr');
print $translate->_("Beispiel")."\n";
print "========\n";
print $translate->_("Hier steht Zeile eins")."\n";
printf($translate->_("Heute ist der %1\$s") . "\n", date("d.m.Y"));
print "\n";
$translate->setLocale('fr');
print $translate->_("Fixe Sprache hier ist Zeile zwei") . "\n";
Nun nehmen wir einen tieferen Blick in was getan wurde und wie Zend_Translate in den eigenen Code integriert wird.
Erzeugen eines neuen Objekts und Definition des Basis Adapters:
$translate = new Zend_Translate('gettext', '/my/path/source-de.mo', 'de');
Der nächste Schritt besteht darin alle Strings zu ummanteln die übersetzt werden sollen. Die einfachste Möglichkeit besteht wenn nur einfache Strings oder Sätze vorhanden sind wie zum Beispiel:
print $translate->_("Beispiel")."\n";
print "========\n";
print $translate->_("Hier ist die Zeile Eins")."\n";
Variable Werte in eine Übersetzung zu integrieren wird aber auch unterstützt durch die Verwendung von eingebetteten Parametern.
printf($translate->_("Today is the %1\$s") . "\n", date("d.m.Y"));
print() wird die printf() Funktion benutzt
und alle variablen Parameter mit %1\$s Blöcken ersetzt.
Der erste ist %1\$s, der zweite %2\$s, und so weiter.
Auf diesen Weg kann übersetzt werden ohne den exakten Wert zu wissen. In unserem
Beispiel ist das Datum immer der aktuelle Tag, aber der String kann übersetzt
werden ohne über den aktuellen Tag bescheid zu wissen.
Jeder String wird im Übersetzungsspeicher identifiziert durch seine Message ID. Man könnte diese Message ID statt des Strings im Code wie folgt verwenden:
print $translate->_(1)."\n";
print "=======\n";
print $translate->_(2)."\n";
Es ist nicht erkennbar was der Code ausgeben sollte indem man ihn betrachtet.
Auch werden Probleme auftreten wenn einige Strings nicht übersetzt worden sind. Man muß sich immer vor Augen halten wie Übersetzungen funktionieren. Zuerst sieht Zend_Translate nach ob in der gesetzten Sprache für die angegebene Message ID oder String eine Übersetzung vorhanden ist. Wenn kein Übersetzung gefunden wurde, wird in der nächst tiefer gelegenen Sprache gesucht wie in Zend_Locale definiert. "de_AT" wird also zu "de". Wenn auch hier keine Übersetzung in der Sprache "de" gefunden wurde, wird der Original String zurück gegeben. Das bedeutet also das immer eine Ausgabe existiert, selbst wenn für eine Message ID keine Übersetzung in der Quelle vorhanden ist. Zend_Translate wird niemals eine Exception oder einen Fehler ausgeben wenn ein String übersetzt werden soll.
Strukturen für Übersetzungdateien
Der nächste Schritt besteht in der Erstellung der Übersetzungsdateien für die verschiedenen Sprachen welche zu übersetzen sind. Für jeden Adapter gibt es eine andere Art und Weise die hier beschrieben ist. Aber es gibt ein paar generelle Features die für alle Adaptoren relevant sind.
Zuerst muß überlegt werden wo die Übersetzung Dateien gespeichert werden. Mit Zend_Translate bestehen hierbei keinerlei Einschränkungen. Trotzdem sollten die folgenden Strukturen bevorzugt verwendet werden:
-
Einzeln strukturierte Quellen
/application /languages lang.en lang.de /libraryPositiv: Alle Quell Dateien jeder Sprache sind in einem Verzeichnis zu finden. Keine Aufteilung der relevanten Dateien.
-
Sprachlich stukturierte Quellen
/application /languages /en lang.en other.en /de lang.de other.de /libraryPositiv: Jede Sprache ist in einem einzelnen Verzeichnis zu finden. Jede Sprache hat sein eigenes Verzeichnis und kann durch ein eigenes Übersetzungsteam bearbeitet werden. Ausserdem ist die Verwendung von mehreren Dateien genauso transparent.
-
Applikations strukturierte Quellen
/application /languages lang.en lang.de other.en other.dePositiv: Alle Quell Dateien für jede Sprache können in einem einzelnen Verzeichnis gefunden werden. Keine Aufteilung der relevanten Dateien.
Negativ: Die Benutzung von mehreren Datein für die selbe Sprache ist problematisch.
-
Gettext strukturierte Quellen
/languages /de /LC_MESSAGES lang.mo other.mo /en /LC_MESSAGES lang.mo other.moPositiv: Alte Gettext Quellen können ohne Veränderung der Struktur benutzt werden.
Negativ: Die Benutzung von Sub-Sub Verzeichnissen ist verwirrend für Personen die Gettext noch nie benutzt haben.
-
Datei strukturierte Quellen
/application /models mymodel.php mymodel.de mymodel.en /views /controllers mycontroller.de /document_root /images /styles .htaccess index.php index.de /library /ZendPositiv: Jede Datei ist bei Ihrer Übersetzung zu finden source.
Negativ: Mehrfache kleine Übersetzungs Quellen machen die Übersetzung sehr schwer. Ausserdem muß jede Datei als Übersetzung Quelle hinzugefügt werden.
Einzeln strukturierte und sprachlich strukturierte Quell Dateien sind für Zend_Translate am besten benutzbar.
Also jetzt, da bekannt ist welche Struktur verwendet wird, müssen die einzelnen Übersetzungs Dateien erstellt werden.
Erzeugung von Array Quellen
Array Quellen sind einfache Array. Aber sie müssen per Hand definiert werden da es hierfür keine Tools gibt. Weil Sie so einfach zu handhaben sind, ist Ihre Verwendung auch der schnellste Weg um zu testen ob Nachrichten innerhalb des Codes wie erwartet arbeiten. Es ist generell der beste Adapter um mit Mehrsprachigkeit zu beginnen wenn man keine diesbezüglichen Kenntnisse hat.
$english = array('message1' => 'message1',
'message2' => 'message2',
'message3' => 'message3');
$german = array('message1' => 'Nachricht1',
'message2' => 'Nachricht2',
'message3' => 'Nachricht3');
$translate = new Zend_Translate('array', $english, 'en');
$translate->addTranslation($deutsch, 'de');
Seit Release 1.5 wird es auch unterstützt, das Array die in externen Dateien vorhanden sind zu
inkludieren. Es muß nur der Dateiname angegeben werden und Zend_Translate wird
diesen automatisch inkludieren und nach dem Array schauen. Das folgende Beispiel zeigt Details:
// myarray.php
<?php
return array(
'message1' => 'Nachricht1',
'message2' => 'Nachricht2',
'message3' => 'Nachricht3');
// controller
$translate = new Zend_Translate('array', 'path/to/myarray.php', 'de');
Hinweis: Bei Dateien die kein Array zurückgeben wird das inkludieren fehlschlagen. Auch jegliche Ausgabe innerhalb dieser Dateien wird ignoriert und unterdrückt.
Erstellung von Gettext Quellen
Gettext Quellen werden durch GNU's Gettext Bibliothek erstellt. Es gibt einige kostenlose Tools welche den Code parsen können und hierbei die gewünschten Gettext Quellen erstellen. Diese Dateien haben die Endung *.mo und sind binäre Dateien. Ein kostenloses Programm für die Erstellung der Quellen ist » poEdit. Dieses Tool unterstützt auch beim Übersetzungs Prozess selbst.
// Wir nehmen an das die mo Datien erstellt und übersetzt wurden
$translate = new Zend_Translate('gettext', 'path/to/english.mo', 'en');
$translate->addTranslation('path/to/german.mo', 'de');
Wie man sieht wird dieser Adapter auf exakt die gleiche Art und Weise verwendet mit einer kleinen Änderung. Den Tausch von 'array' zu 'gettext'. Alle anderen Punkte werden in jedem anderen Adapter auf exakt die gleiche Weise verwendet. Mit diesem Gettext Adapter muß nicht mehr auf die geforderte Standard Verzeichnis Struktur von Gettext geachtet werden. Auch nicht auf bindtextdomain und textdomain. Nur der Pfad und der Dateiname muß dem Adapter übergeben werden.
Hinweis: Man sollte immer UTF-8 als Quell Encoding verwenden. Man könnte sonst Probleme bekommen wenn man zwei verschiedene Encodings verwendet. Wenn zum Beispiel eine Quell Datei mit ISO-8815-11 und eine andere mit CP815 encoded ist. Man kann immer nur ein Encoding für alle Quell Dateien verwenden, und hierbei würde eine der gewünschten Sprachen nicht korrekt angezeigt werden.
UTF-8 ist ein portables Format welches alle Sprachen unterstützt. Wenn man also UTF-8 für alle Sprachen verwendet, eliminiert man die Probleme mit inkompatiblen Encodings.
Viele Gettext Editoren fügen Informationen über den Adapter als Übersetzung eines leeren
Strings hinzu. Das ist der Grund warum ein leerer String nicht übersetzt werden wenn der
Gettext Adapter verwendet wird. Stattdessen wird er von der Übersetzungstabelle gelöscht und
von der getAdapterInfo() Methode angeboten. Sie gibt die Adapterinformationen für
alle hinzugefügten Gettextdateien als Array zurück wobei der Dateiname als Schlüssel verwendet
wird.
// Wie man Informationen des Adapters erhält
$translate = new Zend_Translate('gettext', 'path/to/english.mo', 'en');
print_r $translate->getAdapterInfo();
Erstellung von TMX Quellen
TMX Quellen sind der neue Industrie Standard. Sie haben den Vorteil das sie XML Dateien sind und deswegen mit jedem Texteditor und natürlich auch von Menschen direkt lesbar. Man kann TMX Dateien entweder per Hand erstellen oder man verwendet Tools dafür. Allerdings sind die meisten erhältlichen Tools die TMX Quellen erstellen können nicht kostenlos.
Beispiel #3 Beispiel einer TMX Datei
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx14.dtd">
<tmx version="1.4">
<header creationtoolversion="1.0.0" datatype="winres" segtype="sentence"
adminlang="en-us" srclang="de-at" o-tmf="abc"
creationtool="XYZTool" >
</header>
<body>
<tu tuid='message1'>
<tuv xml:lang="de"><seg>Nachricht1</seg></tuv>
<tuv xml:lang="en"><seg>message1</seg></tuv>
</tu>
<tu tuid='message2'>
<tuv xml:lang="en"><seg>message2</seg></tuv>
<tuv xml:lang="de"><seg>Nachricht2</seg></tuv>
</tu>
$translate = new Zend_Translate('tmx', 'path/to/mytranslation.tmx', 'en');
// TMX kann mehrere Sprachen in einer einzigen TMX Datei enthalten.
TMX Dateien können mehrere Sprachen in der selben Datei enthalten.
Alle anderen in der Quelle enthaltenen Sprachen werden automatisch
hinzugefügt und müssen nicht durch einen extra Aufruf von addLanguage()
ergänzt werden.
Wenn man nur spezielle Sprache aus der Quelle übersetzen will, kann die Option
defined_language auf true gesetzt werden. Mit dieser
Option können gewünschte Sprachen explizit mit addLanguage()
hinzugefügt werden. Der Standardwert für diese Option fügt alle Sprachen hinzu.
Erstellung von CSV Quellen
CSV Quellen sind sehr klein und von Menschen lesbar. Wenn ein Kunde selbst übersetzen will, ist die Verwendung des CSV Adapters warscheinlich die beste Wahl.
Beispiel #4 Beispiel CSV Datei
#Example csv file
message1;Nachricht1
message2;Nachricht2
$translate = new Zend_Translate('csv', 'path/to/mytranslation.csv', 'de');
$translate->addTranslation('path/to/other.csv', 'fr');
Es gibt drei verschiedene Optionen für den CSV Adapter. Es können
'delimiter', 'limit' und 'enclosure'
gesetzt werden.
Das Standard Trennzeichen für CSV Strings ist das '; Zeichen.
Aber es muß nicht dieses Zeichen sein. Mit der Option 'delimiter'
kann ein anderes Trennzeichen ausgesucht werden.
Das Standardlimit für eine Zeile in einer CSV Datei ist '0'.
Das bedeutet das das Ende der CSV Zeile automatisch gesucht wird. Wenn die
'limit' auf irgendeinen Wert gesetzt wird, dann wird die CSV
Datei schneller gelesen, aber jede Zeile die dieses Limit überschreitet wird
abgeschnitten.
The default enclosure to use for CSV files is '"'. You can
set a different one with the option 'enclosure'.
Beispiel #5 Beispiel 2 für CSV Dateien
# Example csv file
# original 'message,1'
"message,1",Nachricht1
# translation 'Nachricht,2'
message2,"Nachricht,2"
# original 'message3,'
"message3,",Nachricht3
$translate = new Zend_Translate('csv',
'path/to/mytranslation.csv',
'de',
array('delimiter' => ','));
$translate->addTranslation('path/to/other.csv', 'fr');
Erstellung von INI Quelldateien
INI Quelldateien sind menschlich lesbar aber normalerweise nicht sehr klein da Sie neben der Übersetzung auch andere Daten enthalten. Wenn Sie Daten haben die von Ihrem Kunden bearbeitet werden sollten können Sie auch den INI Adapter für diesen Zweck verwenden.
Beispiel #6 Beispiel einer INI Datei
[Test]
;TestPage Comment
Message_1="Nachricht 1 (de)"
Message_2="Nachricht 2 (de)"
Message_3="Nachricht :3 (de)"
$translate = new Zend_Translate('ini', 'path/to/mytranslation.ini', 'de');
$translate->addTranslation('path/to/other.ini', 'it');
INI Dateien haben diverse Einschränkungen. Wenn ein Wert in einer INI Datei irgendein nicht alphanummerisches Zeichen enthält, muß er in doppelte Anführungszeichen (") eingeklammert werden. Es gibt auch reservierte Wörter welche nicht als Schlüssel für INI Dateien verwendet werden dürfen. Diese enthalten: null, no, true und false. Die Werte null, no und false führen zu "", yes und true resultieren in "1". Die Zeichen {}|&~